跳到主要內容區塊
:::
《語言暨語言學》
列印 分享
字級:
再論彝語支的聲調衍變:古閉音節詞的聲調分化
《語言暨語言學》專書系列 A3
  • 作 者馬蒂索夫
  • 尺 寸16開
  • ISBN957-671-836-8
  • GPN1009100256
  • 出版日期2002-04-01
  • 頁數118
  • 定價新台幣300元/USD10
簡介 查看目錄

《再論彝語支的聲調衍變》的中文譯本即將出版,是我深感喜悅的一件事。此一專題論文發表於一九七二年,已經絕版多年,因此同行取得不易。加以過去這二十多年來,新的藏緬語族的資料迅速增加,我屢次希望有機會更正過去的一些錯誤,並將最新的資料給加進來。
九七到九八學年,我有幸邀請中央研究院歷史語言研究所(今語言學研究所籌備處)的林英津博士前來柏克萊加州大學,成為漢藏語同源辭典與資料庫 (STEDT) 計畫下的訪問學人。林博士鑽研西夏語多年,又對當代藏緬語族羌語支的語言,木雅語有過實地田野調查的經驗。她在柏克萊的期間,我們主要的合作項目是羌語支語言的比較構擬。
有一回,我偶然向她提起這篇論文,並找出一份單行本給她。不久,出乎意料之外的驚喜,她說她想將這篇論文譯成中文。其後幾個月裡,我們一起斷斷續續的進行翻譯工作。她每粗譯一小節,我們就一起反覆的仔細核對。有時候譯事顯得極為緩慢,因為有不少地方需要重新檢討,包括利用到新的術語。對我而言,這正是修訂舊版,並且在適當的地方加入彝緬語群及其他藏緬語族語言同源詞的大好機會。為此,我們增加了一個語言的中英文全稱及簡稱的對照表,也作了中譯詞目的索引。
雖然我對中國語文的造詣還不是頂好,也看得出林博士的譯筆典雅流暢,且忠實於原作,事實上,我有理由宣稱,這個中譯版勝過舊版。我們合作愉快,增補了不少新的內容。我因此特別期待中譯本能順利出版。
我衷心感謝林英津博士的翻譯工作,也感謝中央研究院促成中譯本的出版。我期待讀者對此一新版的批評和指教。請大家指正。

詹姆士馬蒂?夫
于柏克萊加州大學 千禧?五月《再論彝語支的聲調衍變》的中文譯本即將出版,是我深感喜悅的一件事。此一專題論文發表於一九七二年,已經絕版多年,因此同行取得不易。加以過去這二十多年來,新的藏緬語族的資料迅速增加,我屢次希望有機會更正過去的一些錯誤,並將最新的資料給加進來。
九七到九八學年,我有幸邀請中央研究院歷史語言研究所(今語言學研究所籌備處)的林英津博士前來柏克萊加州大學,成為漢藏語同源辭典與資料庫 (STEDT) 計畫下的訪問學人。林博士鑽研西夏語多年,又對當代藏緬語族羌語支的語言,木雅語有過實地田野調查的經驗。她在柏克萊的期間,我們主要的合作項目是羌語支語言的比較構擬。
有一回,我偶然向她提起這篇論文,並找出一份單行本給她。不久,出乎意料之外的驚喜,她說她想將這篇論文譯成中文。其後幾個月裡,我們一起斷斷續續的進行翻譯工作。她每粗譯一小節,我們就一起反覆的仔細核對。有時候譯事顯得極為緩慢,因為有不少地方需要重新檢討,包括利用到新的術語。對我而言,這正是修訂舊版,並且在適當的地方加入彝緬語群及其他藏緬語族語言同源詞的大好機會。為此,我們增加了一個語言的中英文全稱及簡稱的對照表,也作了中譯詞目的索引。
雖然我對中國語文的造詣還不是頂好,也看得出林博士的譯筆典雅流暢,且忠實於原作,事實上,我有理由宣稱,這個中譯版勝過舊版。我們合作愉快,增補了不少新的內容。我因此特別期待中譯本能順利出版。
我衷心感謝林英津博士的翻譯工作,也感謝中央研究院促成中譯本的出版。我期待讀者對此一新版的批評和指教。請大家指正。

詹姆士馬蒂索夫
于柏克萊加州大學 千禧年五月